一提到”chicken”,你首先想到的是什么?小编脑海浮现的就是肯德基和金拱门……

“chicken”通常被翻译成“鸡”或者“鸡肉”,那么问题来了,“you are a chicken”能翻译成“你是只鸡”吗?
如果这样直译的话,估计对方会是这个表情👇

我们来看一下国外网站对”you are a chicken”的解释:
Meaning/Usage:
Being afraid or scared
Explanation:
Chickens are very timid, afraid or scared of many things. It is common to use animals to express traits such as “sly as a fox” or “strong as a bear.”
You are a chicken意思/用法:
害怕;恐惧
You are a chicken解释:
因为小鸡很胆小,会恐惧或害怕很多事情。我们常用动物特征来比喻人的某些特质,比如“像狐狸一样狡猾”或“像熊一样强壮”等。原来“you are a chicken”真实意思是“你是个胆小鬼”~

我们一起通过两个例句体会一下:
-There’s nothing to be scared of. Don’t be a chicken.没什么可怕的,别那么胆小。
-They all think that I’m a chicken, because I didn’t skydive with them.他们觉得我是个胆小鬼,因为我没和他们一起跳伞。
在美剧《摩登家庭》里,Luke和Manny在讨论屋里有没有鬼时,就用到了这个表达:Luke: Don’t be such a chicken. There’s no ghost in here. Manny: I’m telling you, my mom said her dead grandmother was in the house. She said she felt her here this morning. -胆子别这么小,这里根本没有什么鬼魂。 -我说真的,我妈说她过世的奶奶就在这。她说她今天早上感觉到她的存在。

原创文章,作者:David,如若转载,请注明出处:https://www.english666.cn/speak/you-are-a-chicken.html