1. 首页
  2. 英语翻译

开门见山英语怎么说?英语翻译

在找别人谈事情时,通常会有两种人。有人喜欢拐弯抹角,旁敲侧击;也有人喜欢开门见山,直接了当。那么问题来了,“开门见山”用英语该怎么说呢?有同学可能说,那不就是open door see mountain嘛~

如果真要是这么翻译,可就闹大笑话啦~

正确的表达应该是cut to the chase~来看一下权威的解释吧:

Cut to the chase:

To talk about or deal with the important parts of a subject and not waste time with things that are not important.

谈论或处理一个话题的重要部分,不把时间浪费在不重要的事情上。

也可以翻译成“直奔主题、有话直说”,一起来看两个例句吧:
I didn’t have long time to talk, so I cut to the chase and asked whether she was married.
我时间有限,所以就开门见山地问她是否已婚。

All right, let’s stop the idle chatter and cut to the chase. 

好吧,我们别再闲聊了,还是直奔主题吧。

开门见山英语怎么说?英语翻译

在美剧《摩登家庭》中,Phil带客户去看房子,由于长时间没开张,他见到客户就说:

Oh, I am glad you guys could see this during the daytime. So? Should we just cut to the chase and pay me my commission?

真高兴你们能在白天过来看房子。我们就直入主题掏钱给中介费吧。

开门见山英语怎么说?英语翻译

要表达同样的意思,我们还可以用这个短语:get straight to the point.

在美剧《生活大爆炸》中,Sheldon几个人发现了一枚“魔戒”,并打算卖掉后平分利益,此时Raj请来的律师说:

I’ll get straight to the point. My client’s prepared to surrender any interest he has in the ring in exchange for two Kawasaki Jet Skis.

我就直说了,我的委托人准备放弃他在这枚魔戒上的一切利益,来换两辆川崎水上摩托。

开门见山英语怎么说?英语翻译

以上就是今天的内容啦,关于“开门见山”的英语地道说法,你都记住了吗?

本文来自网络整理,不代表David英语学习网站立场,如若侵权,请联系博主!

本文标题:开门见山英语怎么说?英语翻译

发表评论

登录后才能评论

联系我们

18721508948

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:2692003558@qq.com