1. 首页
  2. 英语翻译

操之过急英语怎说?英语翻译

英语中有很多有意思的俚语,今天要给大家介绍的是”jump the gun”。表面意思来看,jump=跳,gun=枪,但是如果直接翻译成“跳过这杆枪”就大错特错啦!

操之过急英语怎说?英语翻译

我们来看一下剑桥词典的解释吧:

jump the gun:

To do something too soon, especially without thinking carefully about it: 

过早行动,尤指未经深思熟虑而做了某事。

其实这个也很好理解,这里的gun可和战争没有关系,而是田径场起跑的信号枪,枪响前就跑那就是抢跑,从而引申出“过早行动”的意思。

操之过急英语的例句:

Some booksellers have jumped the gun and decided to sell it early.

一些书商操之过急,决定提前出售这本书。

Sheldon and Amy just met, isn’t it jumping the gun to be talking about marriage already?

谢尔顿和艾米才认识不久,现在就谈论婚姻不是太早了吗?

要表达类似的意思,我们还可以用”rush into”,《生活大爆炸》第9季第4集中就出现了这个表达:

当时,莱纳德和谢耳朵说自己想要和佩妮一起住,但是谢耳朵觉得艾米刚离开,莱纳德也要搬走,就开始假设各种荒谬的场景。见状,佩妮就对他说:

We don’t need to rush into anything. Maybe instead of Leonard moving in with me, we just leave things the way they are.

我们不需要操之过急。或者莱纳德不用搬去跟我住,我们维持现状就好了。

操之过急英语怎说?英语翻译

以上就是今天的内容啦 ,关于“操之过急”的地道表达,你学到了吗?全部掌握的同学可以在评论区打个“1”哦~

本文来自网络整理,不代表David英语学习网站立场,如若侵权,请联系博主!

本文标题:操之过急英语怎说?英语翻译

发表评论

登录后才能评论

联系我们

18721508948

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:2692003558@qq.com